Nintendo abre vaga para Especialista de Produto fluente em Português

Nintendo abre vaga para Especialista de Produto fluente em Português

A Nintendo, empresa mundialmente conhecida por muitos dos jogos que amamos e responsável por inovações capazes de mudar totalmente o cenário do mercado de games abriu uma vaga Especialista de Produto Bilíngue. Um dos idiomas exigidos é o português.

Um dos requisitos mais interessantes pra essa vaga de especialista de produto é justamente “Excelentes habilidades de jogo e capacidade de identificar problemas de design e conteúdo.” onde muita gente pode se identificar. Por outro lado existe uma série de outras exigências. Confira:

Algumas das tarefas que o profissional vai executar:

  • Traduzir textos para jogos, scripts de voz, manuais, documentos e materiais suplementares relacionados ao desenvolvimento e a testes.
  • Identificar o conteúdo do jogo que pode exigir o trabalho de revisão para melhor atender aos gostos dos consumidores (latino-americano).
  • Fornecer feedback sobre dificuldade de jogos e apelo para o mercado latino-americano.
  • Demonstrar os produtos da Nintendo para outros membros da equipe, departamentos internos e parceiros promocionais e de mídia externos, conforme necessário.
  • Auxiliar no planejamento e na direção das sessões de gravação de voz.
  • Trabalha com recursos internos e externos de tradução para coordenar projetos.
  • Revisar traduções para precisão e consistência para conformidade ESRB.

*Observação: a data de publicação da vaga é Agosto/2018, mas permanece em aberta no site oficial da Nintendo.


Requisitos da vaga:

  • Dois a quatro anos de experiência relacionada.
  • Excelente comunicação, habilidades interpessoais e organizacionais.
  • Excelentes habilidades de jogo e capacidade de identificar problemas de design e conteúdo.
  • Conhecimento histórico e atual abrangente da indústria de videogames para os mercados de home e de arcade.
  • Excelentes habilidades de tradução em português e inglês, incluindo experiência de tradução específica de dois a quatro anos.
  • Habilidades de interpretação em português e inglês, incluindo experiência na interpretação de reuniões de negócios e / ou teleconferências.
  • Familiaridade com a história, cultura e costumes latino-americanos.
  • Familiaridade com ferramentas de localização / tradução.
  • Experiência operacional do Microsoft Windows e Office em francês / espanhol / português.
  • Fluência em nível nativo em Português.
  • Licenciatura em Português, Inglês, Escrita Criativa, ou um campo relacionado, ou equivalente.
  • Experiência em tradução e edição no idioma de destino.

Para saber mais detalhes e se candidatar: http://bit.ly/2TUxOQp


Aprenda tudo sobre tradução, localização e adaptação de games 

Saiba Mais


escola-brasileira-de-games-aprenda-algo-novo-udemy

Nosso objetivo é ensinar, incentivar e aperfeiçoar a capacitação profissional através de metodologia inovadora baseada nas experiências e práticas de gestão reais utilizadas pelas empresas no Brasil e no mundo.

Deixe uma resposta

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *