
Tudo que tradutores precisam saber sobre o mercado de games, e como atuar profissionalmente
A tradução de jogos eletrônicos para o português é uma área promissora para tradutores que desejam diversificar sua atuação. Com o crescimento do mercado de games no Brasil e no mundo, há uma demanda crescente por profissionais capazes de adaptar jogos de maneira que ressoem com o público.
Por que tradutores devem considerar o mercado de games?
-
Expansão do mercado brasileiro de jogos: O Brasil destaca-se como um dos maiores mercados de games do mundo, o que aumenta a necessidade de traduções de qualidade.
-
Diversificação profissional: Atuar na tradução de games permite que tradutores ampliem seu portfólio e alcancem novos nichos de mercado.
Principais desafios na tradução de games:
-
Adaptação cultural: É crucial ajustar expressões, piadas e referências culturais para que façam sentido no contexto brasileiro, garantindo uma experiência autêntica para o jogador.
-
Preservação da personalidade dos personagens: Manter o tom e o estilo de fala de cada personagem é essencial para que o jogador se identifique e se envolva com a narrativa.
-
Tradução de termos técnicos e jargões: Compreender e adaptar termos específicos do universo dos games é fundamental para manter a jogabilidade intuitiva e agradável.
Oportunidades para tradutores no setor de games:
-
Crescimento contínuo da indústria: A popularidade dos jogos eletrônicos está em ascensão, criando uma demanda constante por traduções especializadas.
-
Valorização de profissionais qualificados: Empresas de desenvolvimento de jogos buscam tradutores que não apenas dominem o idioma, mas que também entendam a cultura gamer e as especificidades técnicas envolvidas.
Para tradutores interessados em ingressar nesse mercado, é recomendável investir em cursos especializados e familiarizar-se com diferentes gêneros de jogos. A combinação de habilidades linguísticas com conhecimento técnico e cultural pode abrir portas para uma carreira promissora na indústria de games.
Saiba mais sobre como trabalhar com tradução e localização para games: https://escolabrasileiradegames.com.br/course/traducao-games
Confira tudo que você precisa saber para criar jogos incríveis:
- [GRATUITO] Monetização para Games e Apps
- Tradução e Produção de Conteúdo Gamer: Combo 8 Cursos
- ChatGPT: Formação Completa do Iniciante ao Avançado (2024)CURSO COMPLETO
- Produção e Desenvolvimento de Games: Combo 8 cursos
- Programação Python do Zero ao Avançado + Projetos Reais


Nosso objetivo é ensinar, incentivar e aperfeiçoar a capacitação profissional através de metodologia inovadora baseada nas experiências e práticas de gestão reais utilizadas pelas empresas no Brasil e no mundo.
Sendo bem honesto, trabalhei na área de Tradução de Jogos ano passado, cheguei a traduzir alguns jogos populares até, começei traduzindo jogos Open Source e afins… Essa indústria está morrendo, não vejo mais nenhum Humano de fato adentrando na tradução de jogos, a maioria é ChatGPT/DeepSeek/DeepL ou qualquer nova IA seja capaz de tornar tradutores completamente inúteis…
Porque uma Equipe de até 5 pessoas, vão pagar tradutores para traduzir? Tradução era algo caro antigamente (2010 pra trás), quase inacesível, quantos de vocês não se lembram de jogar Jogos no PS1, PS2 ou até mesmo no PS3 que simplesmente não tinham tradução para o Português do Brasil? Hoje em dia ver um jogo sem tradução na Epic ou Steam é muito raro, e quando isso acontece é muito mais por falta de interesse dos Dev’s do que de fato “Falta de Tradutores”
E digo mais, nem de graça os Desenvolvedores querem Tradução Humana, nem de graça! Porque eles podem simplesmente copiar uma parte do texto do Jogo, colar no Deep Seek, e fazer esse Prompt “Translate the next 50 lines into Brazilian Portuguese” E em 3 ou 4 segundos, o texto vai estar completamente traduzido com pouquíssimos erros, a taxa de acerto das IA’s mais recentes é de 85%… Simplesmente é Mais Barato e Mais Rápido. Por que pagar tradutores para isso? Simplesmente traduza com IA e depois peça para a Comunidade corrigir o texto, então só dar uma recompensa como “100 In Game Coins!” E a comunidade vai a loucura…
Nunca trabalhei com empresas AA ou AAA, mas imagino que apenas estas traduzem com humanos, sigo a lógica de: Grandes Jogos geralmente tem 100.000 palavras ou mais, penso que para essas Empresas, não compensa economizar 10.000 dólares com tradução, eles provávelmente gastam isso em 1 mês de desenvolvimento.